{"id":900,"date":"2019-07-19T11:54:44","date_gmt":"2019-07-19T11:54:44","guid":{"rendered":"http:\/\/translangedu.hu\/?page_id=900"},"modified":"2021-07-16T17:11:45","modified_gmt":"2021-07-16T17:11:45","slug":"transzfilm-projekt","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/transzfilm-projekt\/","title":{"rendered":"movie project"},"content":{"rendered":"<p style=\"margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">The aim of this sub-project is to create translanguaging videos which are based on both Hungarian and Romani as well as orally as by creating the subtitles. (In case of Romani, transparent writing is being applied that follows the pronunciation). Subtitles are given according to necessity and intention, ministering the communicative goals and not comprehensively. The videos are culturally relevant (they are dealing with the cultural values of the students\u2019 community), and have been created in order to support learning (Using these videos help to elaborate on a given theme of the curriculum)<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">The topics of the 12 videos:<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">1) Local modes of speaking, Romani language<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">2) Employment opportunities<\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">3)\u00a0<a style=\"box-sizing: inherit; box-shadow: #0f0f0f 0px -1px 0px inset; transition: color 80ms ease-in 0s, box-shadow 130ms ease-in-out 0s, -webkit-box-shadow 130ms ease-in-out 0s;\" href=\"https:\/\/drive.google.com\/video\/captions\/edit?id=1CYzeF2APvGYmCSF_9dmGRVjlYvmISmlk\"><span style=\"color: #222222;\">Songs and Lyrical elements<\/span><span style=\"color: #222222; text-decoration: none; text-underline: none;\"> (Giji)<\/span><\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">4) Gastronomy: local dishes, eating habits<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">5) Connections between Roma and non-Roma in the town<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">6) Family farming<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">7) Our role models<\/span><\/p>\n<p>8) An excursion to the neighbouring Tiszal\u00f6k: arboretum and\u00a0hydroelectric power station<\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">9) The history of the neighbourhood\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">10) The \u201emajoros\u201d quarter as a natural and as a built-in area<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">11) Fashion<\/span><\/p>\n<p style=\"box-sizing: inherit; margin: 0cm 0cm 18.0pt 0cm;\"><span style=\"font-family: 'Helvetica',sans-serif; color: #333333;\">12) Football<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The aim of this sub-project is to create translanguaging videos which are based on both Hungarian and Romani as well as orally as by creating the subtitles. (In case of Romani, transparent writing is being applied that follows the pronunciation). Subtitles are given according to necessity and intention, ministering the communicative goals and not comprehensively. &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/translangedu.hu\/en\/transzfilm-projekt\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;movie project&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"translation":{"provider":"WPGlobus","version":"2.6.5","language":"en","enabled_languages":["hu","en"],"languages":{"hu":{"title":true,"content":true,"excerpt":false},"en":{"title":true,"content":true,"excerpt":false}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/900"}],"collection":[{"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=900"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/900\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1114,"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/900\/revisions\/1114"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translangedu.hu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=900"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}